I’ve never noticed that sign at the airport but it’s quite weird that they are using the word “عفش” as it’s not a term we use formally. I know we say “Chellé 3afchak min hone” or “hayda 3afchak chi?” when we refer to someone’s bunch of stuff or furniture. I guess “غرض” would have been more appropriate.
Luggage = أمتعة not عفش and certainly not غرض
In KSA they use عفش for luggage.
In number 3 they said اغارض why don’t they use the same ??