I’ve been hearing this song at all weddings I went to this summer. It’s apparently the latest and best Dabke song but I don’t understand a single word he’s saying even though it’s Lebanese.
The only phrase I got was “Lebssit A7la Bantalon”. Where can we find Lebanese who talk this way?
If you don’t like Lebanon you could always leave
Where did that come from?
I always said I love Dabke. I am just curious to know where they speak that way?
loooooooooooooooooool
Drink a few single malts and listen to it at 8:00pm then you’ll make sense of it. Amazing lyrics. 😀
iza mish 3ajbak fil
😉
The guy is Syrian I heard and not Lebanese! The song is very wezzyeh and I am surprised they play it at weddings!
Maybe Lebanon is not limited to Ashrafieh, Rabieh, Hamra, and Kaslik…
Greater Syria…
Iza za3ajak cheelo is more appropriate.
Jean,
So where is it do they speak like that?
guys 2a3din 3am tfassrou w ta3tou info 3ala kayefkon
first of all he is Lebanese citizen from akkar a village in north lebanon second this is not his song the song is traditional Jordanian folklore
http://dl.dropbox.com/u/84846/TeaRashRash.png
Btw, a girl with a short skirt, nice pants, Rami is in love with her.. Then tatatatatata and ti rash rash (spraying, and more spraying).. Am not saying anything, but if you think about it, this is one of the dirtiest songs ever 😀
“Lebssit *ajmal bantaloun Rami bi 7obba majnoun dak almanaaaaayyyy” a friend of mine told me that ‘dak almani’ actually means ‘German made’ or ‘German quality’ ya3ni chi ktir aweh w mrattab
lol, no body seems to understand what that guy is really saying and everyone has his own theory. I wonder how people like and keep listening to a song that they don’t understand 😛
The guy is from Akkar…
اشتهرت الصناعات الالمانية بجودتها منذ اكثر من 80 سنة ÙÙŠ الاردن
وكان ختم صنع ÙÙŠ المانيا كاÙيا لضمان الجودة
وقد اطلق الاردنيون Ù„Ùظة دق على الختم لان العبارة كانت تØÙر على المنتج ØÙرا اي تدق دقا
لذلك كانوا يقولون دق الماني اي ختم الماني
وشعبيا توسع استخدام العبارة ÙÙŠ بعض مناطق الاردن لتدل على جودة الشيء
ومن هنا جاءت كلمات الاغنية المعروÙØ©
source: http://ejabat.google.com/ejabat/thread?tid=5518c90f0fdf8677&pli=1
I heard he is in fact from Tripoli. My sister-in-law knows of him. The other day there was a whole facebook discussion on how such songs should not exist. I agree.
this is not a song… it’s an 2011 HIT whether you like it or not 🙂
I am Lebanese but I just cant stand the music! Like 3anjad?! haha But I will always stay to be a pure Lebanese forever. <3
“Dag elmani” is a traditional old Jordanian song
this is the original http://www.youtube.com/watch?v=AbkgrcGhwhM
which is more beautiful
I love dabki and lebneone to its fun and the best place to dabki!!!! I also love the Arabic songs better than the Canadian songs they are u bad and mark! Do not make fun my country or I will tell on u! Ok!!!!!!:)
Hadi il ugniyeh 2urduniyeh, wil lahjeh wade7 ino shamal 2urduniyeh min 2irbed wil ramtha. W sarli basma3ha fil 2urdon min 2006 lama kont hinak.
w mazboot dag almani ya3ni German made
bi ghad el nazar 3an lebnan w jamelo el akhaaaaaaz wa sakhafto el dabbikeh … bass mesh ma32oul la wein wosslit ma3na el bala ma3na. ekhdin wa2tkoun bel ni2ash wel te7lil wel tefsir wel tarashrosh 3a saf7at el blog, wel el 3lok 3ala shi la bi 2addim wala bi akhir aktar ma nehna met2akhrin men awal el Jordon la ekhir Lebnan (ya3neh jroud 3akar) w hayda elli baddo yetrashrash 2elo ha2 la2ano yemkin nashafet ma3o. wel ha2 3laykon kelkoun. dagg el mani made in china.
Mark seems to be a loser! Jean is absolutely right! Fares is purely a dirty thinker….who know’s what’s on his mind? Richard, Ahmad and Mariam are absolutely right. Jason has no idea what a pure Lebanese is…..who does! 10min down the road you feel like you’re in another country. They look different, dress, act, behave differently, have different accents and mindsets.
Anyway, this version of the song is from the North of Lebanon. I was in Lebanon for 5 months at the end of 2011. This song was always blasting in Tripoli from a car that drove pass, at weddings, on the TV and even a club I know in Beirut…..where you knew who exactly was from the North or village somewhere in Lebanon. You could tell the city slicker Lebanese (the others) didn’t know the lyrics or how to dance to it (dabki/bellydance style). The song would come on in the club and those who knew the song roared in happiness.
No one knows who sings the original, which is the original or where it came from. There are so many versions maybe the Jordanian version isn’t the original. That youtube clip was posted in 2011 but the song beat and quality does sound old.
Depending how people translate the song, Fares’s Ti Rash Rash can mean what he would like it to mean, or that they are spraying (throwing) rice, flowers or even shooting gun bullets into the air from a machine gun for a new couple or a celebration. Rash is another version for Resh (spraying or throwing) depending on what accent/dialect of Lebanese Arabic you speak.
I’m a big fan of the song….listen to the many versions each day….it’s sad I know, but that’s what makes this song awesome. Not knowing where it came from, and its’ meaning, keeps everyone fascinated and keeps the song popular. Everyone has a version and a good argument on it always arises.
I’m Lebanese, born and raised in Australia, and I can tell you it’s blasting out of my car and other Lebanese here. It’s just as popular here as it is in the North of Lebanon. The majority of Australia’s Lebanese migrated from the North of Lebanon.
Is it sbj (shi bii jaris) to use Luna fare’s version of tirashrash at leb shows.
Obviously not to do dabki to but just general show
This is not a lebanese song people. The singer is Lebanese and the song is folklotish Jordanian. Just because the song plays in weddings and is being blasted in cars in Lebanon, does NOT make it Lebanese. Period. Sara7a mish ma32oul el ghoniyeh zamanha ordoniyeh.
Unfortunately the Lebanese have a habit of claiming everything that sounds remotely good, as theirs.
دق ألماني أغنية أردنية بالأصل
What does dag al mani mean??
This is actually a dirty song. In his first lines he is talking about a girl loosely wearing a red bra n he is in love with her.
Anyone who understands formal arabic can see the dirty connotations behind the lyrics. Excellent play on words by Rami.